Nhân bạn chuyển cho bài viết "Lưu vong trên chính quê hương mình"
Tôi yêu tiếng nước tôi
Từ khi mới ra đời
Tiếng nước tôi
Bốn ngàn năm ròng rã buồn vui
Khóc cười theo mệnh nước nổi trôi
À ơi! (*)
Quê tôi bên dòng sông Thủ
Ven bờ có cây cầu tàu sụp
Nửa nổi, nửa chìm
Chứng kiến bao cuộc
Tang thương, chìm nổi
Của người dân xứ Thủ, quê tôi
Đâu biết có một ngày
Có một đàn con nhỏ
Gạt nước mắt ra đi
Sống thân phận ly hương
Không bao giờ trở lại!
Lưu vong trên đất nước
Lưu vong nơi hải ngoại
Nông nỗi vì ai?
Làm sao chấm dứt?
Khóc nhục, rên hèn, van yếu đuối (**)
Hãy vùng lên đập tan xiềng xích
Tự giải thoát, cứu dân, cứu nước
Chấm dứt thân phận lưu vong!
Tôi yêu biết bao người
Lý, Lê, Trần và còn ai nữa...
Những anh hùng của thời xa xưa
VỮNG TIN VÀO
MỘNG ĐẸP NGÀY MAI
17/2/2012
(*): Tình ca - Phạm Duy
(**): thơ Tố Hữu.


(**)"khóc nhục..." là lão Tè He dịch từ câu:
Trả lờiXóaGémir, pleurer prier
Tout est également lâche!
trong bài thơ Le Loup của Alfred de Sevigni
chớ không phải nguyên bổn của xừ lũy!
Xin nói lại cho rõ
Lưu vong tại chỗ
Trả lờiXóakhông vượt biên
không vượt biển
sáng nay
ta mò ngọc trai
ngày mai
lại lên rừng độc
ngay trong nhà máy
ngay trong xí nghiệp
chung quanh ta
nô lệ cho Tàu
ngay trên quê hương .
ôi !thân phận lưu vong .
Lưu vong trên đất nước mình..
Trả lờiXóaAi vương mới thấm cái tình lưu vong...
......................................
Tưởng ta cô độc giữa đời
Trả lờiXóaHoá ra lắm kẻ giả ngu giữ mình
Bao giờ ta nhập cuộc chơi
Phá vòng giả dối đất trời nở hoa.