Xì căng đan tham nhũng ở Trung Quốc

Đồng chí tin rằng có tham nhũng ở thượng tầng
Biếm hoạ Patrick Chappatte (The New York Times)

4 Nhận xét

  1. Do you believe there's corruption at the top ?
    Ông có tin rằng có tham nhũng ở thượng tầng ?
    Tất nhiên là có tham nhũng chứ, chế độ ĐỘC TÀI ĐỘC ĐẢNG như tụi nó thì sao lại không tham nhũng.
    Thế làm thế nào có thể diệt trừ nó ?
    Phải vứt ảnh cái thằng HÓI đầu kia đi thì chủ nghĩa xã hội sẽ bị diệt trừ.
    OK chúng ta hãy nổi dậy để diệt trừ lũ quan tham của CNXH đi.

    Trả lờiXóa
  2. Dân Đen miền tâylúc 11:28 20 tháng 4, 2012

    Sao không dùng tiếng Việt là Vụ tai tiếng thay cho tiếng xì căn đan, không phải tiếng Việt mà cũng không phải tiếng của nước nào ! Người Việt ta lại hay dùng những chữ lai căng như thế, trong khi tiếng Việt vẫn có để dùng !
    Xin đừng lệ thuộc vào tiếng nước ngoài trong khi tiếng Việt có mà dùng . Ta chỉ nên dùng tiếng nươc ngoài khi nào tiếng Việt không có, như những từ ngữ về khoa học, kỹ thuật, thì tiếng Việt ta thiếu rất nhiều !

    Trả lờiXóa
    Trả lời
    1. Xì căn đan: A scandal is a widely publicized allegation or set of allegations that damages (or tries to damage) the reputation of an institution, individual or creed.

      Chữ này được báo chí sử dụng nhiều trước 75.

      Xóa
  3. ông Trọng lú ơi cho tôi hỏi TQ có đang ở thỡi kỳ quá độ XHCN ko.
    Còn nữa hồi ô học ở LX thì LX đang ở thời kỳ nào.
    Tôi cần biết đẻ học CN maclenin một cách sáng Tạo như ô.

    Trả lờiXóa
Mới hơn Cũ hơn