Tiếng Việt đang méo mó


10 Nhận xét

  1. Riêng giáo dục ở tiểu học trong suốt 37 năm bị lần quần không có lối ra, như truyền cách viết và cách đánh vần trở thành bão táp rồi. Bởi vì họ phủ nhận nền giáo dục ở bậc tiểu học trước 1975, cũng như các bậc học khác, hậu quả dẫn đến cà lăm chưa bao giờ mới hết, đây là sự thật 100%.

    Trả lờiXóa
  2. Đại đa số những người trưng trố khả năng ngoại ngữ của mình là những người có trình độ văn hóa không cao.
    Bởi càng học cao người ta càng khiêm tốn.

    Trả lờiXóa
  3. Tôi tâm đắc ý kiến của Mỹ An (Tổng công ty du lịch Sài Gòn) trong bài viết của tác giả. Cám ơn Mỹ An đã có ý kiến thật hay.

    Cái tồi tệ hơn là trong giới trẻ hiện nay đang bắt chước nhau sử dụng chữ "j" thay cho chữ "i" và "z" thay cho "d" hoặc "gi" mặc dù trong 24 mẫu tự trong Việt ngữ không có "j" và "z" trong đó. Ngay cả mấy đứa cháu tôi giải thích cho chúng nó mà rút cuộc nhận được câu "chú già rồi nên khó tính quá." :(

    Cảm ơn tác giả đã có bài viết có giá trị và rất đúng lúc. Tôi cũng đã suy nghĩ nhiều về vấn đề này nhưng trình độ quá giới hạn nên rị mọ mãi mà chẳng viết được 1 bài.

    Trả lờiXóa
    Trả lời
    1. Chưa hết, các ông bà bộ giáo dục còn thay chữ "y" bằng chữ "i", ví dụ: "vật lí" thay vì "vật lý", "địa lí" thay vì "địa lý", " sử kí" thay vì "sử ký". Tôi có cô bạn tên "Thúy", chấc ngày nào đó, tên cô cũng phải thay chữ "y" bằng "i"

      Xóa
  4. Rồi tiếng Anh ở VN cũng dần mai một mà thay vào đó bằng tiếng Tàu. Dưới sự sự chỉ đạo của bọn tay sai, tiếng Tàu sẽ được đưa vào dạy ở chương trình cấp 1, 2 và 3. Tốc độ Hán hoá sẽ mãnh liệt để mau chóng biến VN thành một tỉnh của Tàu cộng với 1 cái tên mới là tỉnh Quảng Nam tiếp giáp với 2 tỉnh đã có là Quảng Đông và Quảng Tây.
    Lúc đó tiếng Việt sẽ có những câu đại loại như "ngộ đả lị túi bụi" (tao đánh mày tơi bời". Nói tiếng Việt như thế mới là thời thượng!

    Trả lờiXóa
  5. bài này đưa báo lề phải nó đăng ngay đấy , kiếm tý nhuận bút cho anh em uống vài cốc bia

    Trả lờiXóa
  6. Lề đảng lề dân thôi, phải trái gì.
    Bài này là của báo lề đảng, không thấy đường “lin” thanh niên “dot” com đó sao?

    Trả lờiXóa
  7. Hôm nọ mình đi chợ tìm mua cái áo len, dành cho học sinh đi học..Tìm hoài không thấy mẫu áo mình thích , hỏi chị bán hàng mấy ngày nữa thì có háng mới về ? Chị ta trả lời bằng tiếng Anh một cách gọn lỏn " hep py bớt đi " ...Mình thì dốt tiếng Anh nên không hiểu gì hết , hỏi lại lần nữa , chị ta trả lời thật nặng : đã nói" hep py bớt đi " có nghĩa là chiều mai mới có ..mà hỏi đi hỏi lại hoài ..bực cả mình ..
    À , thì ra hép-py-bớt đi ..có nghĩa là : " chiều mai mới có " ...mình tệ thiệt ...hihi

    Trả lờiXóa
    Trả lời
    1. Chị bán hàng này là bà con của đồng chí Lại Văn Sâm đó Khoai Tím ơi! Hì Hì...

      Xóa
  8. Ngôn ngữ VN bây giờ có khi không hiểu nổi, nhất là phát ngôn viên truyền hình hay phát thanh không đọc đúng như sách giáo khoa dạy học sinh (đúng ra những gì phát thanh phải theo như chương trình giáo dục), ví dụ những chữ viết tắt "TTCP" phải được đọc là "tờ tờ cờ pờ" chứ nếu đọc là "tê tê xê pê" thì được dạy từ lúc nào ? Rồi phát ngôn viên đọc giọng thuần bắc, đọc "tr" thành "ch", "r" thành "d", đoạn văn này đọc khá buồn cười : "chủ tịch Nguyễn phú Chọng da lệnh khẩn chương khai thác những vùng dừng dậm chung du và báo cáo chung ương về những chương chình chọng điểm,..." có nhiều cán bộ còn nói ngọng "l" thành "n" như "nên Đà nạt đạp xích nô nời nắm !", chưa kể ngày nay còn biết bao ngôn ngữ viết kiểu "teen" trên mạng, bùn lém, khg hỉu nổi ! Và hàng loạt chữ nghĩa pha lẫn tiếng nước ngoài, không kể hết.

    Trả lờiXóa
Mới hơn Cũ hơn