Điếu Cày, Obama còn nhớ hay ông đã quên? - Dân Làm Báo

Điếu Cày, Obama còn nhớ hay ông đã quên?

Nguyễn Bá Chổi (Danlambao) - Nếu không có gì thay đổi, TT Mỹ Obarack Obama sẽ tiếp Chủ tịch nước CHXHCNCC Trương Tấn Sang tại Tòa Bạch Ốc, Thủ đô Hoa Thịnh Đốn vào ngày 25/7/2013. Ngày đó chẳng hay Obama còn nhớ đến blogger Điếu Cày mà ông nhắc đến trong bản Tuyên bố của Tổng Thống Hiệp Chúng Quốc Hoa Kỳ nhân Ngày Quốc Tế Tự Do Báo Chí mới cách đây hơn một năm.

Blogger Điếu Cày hiện đang tuyệt thực trong nhà tù của vị quốc khách tương nhiệm. 

Ông TT Mỹ nói Chúng ta không được quên những người khác như blogger Điếu Cày, người bị bắt giữ vào năm 2008 trùng với cuộc trấn áp hàng loạt đối với báo chí công dân ở Việt Nam.” 

Điếu Cày vẫn là Điếu Cày của năm trước, và hiện tại vợ con đang cầu cứu vì Điếu Cày đang tuyệt thực chống lại sự gian ác của nhà tù nay đã đến ngày thứ 28, nhưng 

Obama hỡi, ông còn nhớ hay đã quên Điếu Cày Nguyễn Văn Hải? 



_____________________________________


Statement by the President on World Press Freedom Day 


On this World Press Freedom Day, the United States honors the role of a free press in creating sustainable democracies and prosperous societies. We pay special tribute to those journalists who have sacrificed their lives, freedom or personal well-being in pursuit of truth and justice. 

Over sixty years after the Universal Declaration of Human Rights proclaimed the right of every person “to seek, receive and impart information and ideas through any media and regardless of frontiers,” that right remains in peril in far too many countries. 

While this year has seen some positive developments, like the release of journalists along with hundreds of other political prisoners in Burma, arbitrary arrests and detentions of journalists continue across the globe. As we condemn recent detentions of journalists like Mazen Darwish, a leading proponent of free speech in Syria, and call for their immediate release, we must not forget others like blogger Dieu Cay, whose 2008 arrest coincided with a mass crackdown on citizen journalism in Vietnam, or journalist Dawit Isaak who has been held incommunicado by the Eritrean government for over a decade without formal charge or trial. 

Threats and harassment, like that endured by Ecuadorian journalist Cesar Ricaurte and exiled Belarusian democratic activist Natalya Radzina, and indirect censorship, including through restrictions on freedom of movement like those imposed on Cuban blogger Yoani Sanchez, continue to have a chilling effect on freedom of expression and the press. We call on all governments to protect the ability of journalists, bloggers, and dissidents to write and speak freely without retribution and to stop the use of travel bans and other indirect forms of censorship to suppress the exercise of these universal rights. 

In some cases, it is not just governments threatening the freedom of the press. It is also criminal gangs, terrorists, or political factions. No matter the cause, when journalists are intimidated, attacked, imprisoned, or disappeared, individuals begin to self-censor, fear replaces truth, and all of our societies suffer. A culture of impunity for such actions must not be allowed to persist in any country. 

This year, across the Middle East, North Africa and beyond, the world witnessed not only these perils, but also the promise that a free press holds for fostering innovative, successful, and stable democracies. On this World Press Freedom Day, we call upon all governments to seize that promise by recognizing the vital role of a free press and taking the necessary steps to create societies in which independent journalists can operate freely and without fear.




Bình Luận

Thời Sự

Chuyên đề

 
http://danlambaovn.blogspot.com/search?max-results=50
Copyright © 2014 Dân Làm Báo