Vệ Kính Vương & Thượng Phương Kiếm Sĩ - Dân Làm Báo

Vệ Kính Vương & Thượng Phương Kiếm Sĩ


Trần Thị Hải Ý (Danlambao) - “Hồi mới lên ngôi, Bệ hạ là người khẳng định: các vụ án lớn phát hiện chậm, kéo dài, lúc đầu To Bằng Voi rồi xử Bé Như Chuột. Tham nhũng vặt vẫn như ngứa ghẻ, đi đâu cũng phải bôi trơn, lót tay, bị nhũng nhiễu, thậm chí gợi ý trắng trợn. Lúc trao Thượng Phương Bảo Kiếm cho hạ thần, Bệ hạ phán: sắp xử nhiều án tham nhũng lớn, bà con cứ chờ xem".


- A lô, a lô...
- A ô..., dạ, dạ... 

- […] 

- Thượng Phương à. Trẫm nín thinh thì bá tánh cho trẫm bị câm, viện cớ "im lặng không phải là quyền con người"; nhưng mỗi lần trẫm mở miệng, bá tánh lại bảo trẫm bị hâm! Thượng Phương Kiếm Sĩ ơi, chẳng lẽ mớ biện chứng của cụ tổ Mác lúc nhúc trong đầu trẫm đã biến chứng, "suy thoái, rối tung lên" thành lú lời trước khi trẫm thoái vị? 

- Thần van Bệ hạ từ rày đừng nhắc tới bốn chữ Thượng Phương Kiếm Sĩ nữa. Thần noi gương Bùi Tín, lặng lẽ phi thân qua tận đây là để chữa cái bệnh do phóng xạ từ thanh kiếm Thượng Phương của Bệ hạ ban cho, Bệ hạ quên rồi sao? 

- Ờ... ờ. Trẫm đã nhớ lại. Thánh Ba à, "bác Hồ dạy rồi, ông bà ta dạy rồi", trị liệu bệnh hiểm nghèo như bệnh Thượng Phương phóng xạ thì phải "bình tĩnh, tỉnh táo" "làm một cách lâu dài"; "ta muốn xử lý nhanh nhưng bao nhiêu công đoạn", "những quan hệ lằng nhằng với nhau", "phức tạp và quá khó"..., đến vào hè 2016 không biết đã hoàn toàn lành chưa. 

- Tạ ơn Bệ hạ đã nhắc nhở. Xin Bệ hạ đừng lo, hạ thần không "ầu ơ ví dầu", mà sẽ bôi trơn chúng nó, "giúi cho cái phong bì" là chúng nó "phải làm cho xứng đồng tiền bát gạo", "hốt (thuốc) liền, không nói nhiều"

- Nhà ngươi nói vậy, ta tin vậy. "Đến Đường Tăng đi lấy kinh cũng phải hối lộ. Bước chân sang nước Phật đã phải hối lộ" kia mà. Cứ tạm cho nội tình y tế bên đó cũng sêm sêm bên đây. Nhà ngươi chẳng đã từng khẳng định "yếu thì đừng cho ra gió", vì bệnh tình dễ rối loạn, mà "rối loạn sẽ rất nguy hiểm" đó Thánh Ba. Hơn ai hết, trẫm biết nhà ngươi - cục vàng của trẫm "rất khôn ngoan, có con mắt chiến lược". Thay vì theo truyền thống, tin tưởng bước qua láng giềng hữu nghị xã nghĩa sát bên hông chữa bệnh, nhà ngươi lại phi thân qua tuốt xứ cựu thù đế quốc đang giãy chết, đấy đích thị là "biện pháp tổng thể", "giải quyết một cách tổng thể". 

- Biện chứng của Bệ hạ, hạ thần chưa biết nó sẽ biến chứng ra răng nhưng xin hỏi thẳng Bệ hạ: đứa nào đã ‘mớm’ cho Bệ hạ về vụ Cái Bình và Con Chuột? 

- Đấy là tự trẫm nhất thời ‘phản xạ thực tế’ trong trận địa theo Biện chứng pháp của Mác! 

- Hồi mới được bồng lên ngôi, Bệ hạ là người chủ xướng Thánh chỉ số 4, chính Bệ hạ khẳng định "các vụ án lớn phát hiện chậm, kéo dài, lúc đầu To Bằng Voi rồi xử Bé Như Chuột. Tham nhũng vặt vẫn như ngứa ghẻ, đi đâu cũng phải bôi trơn, lót tay, bị nhũng nhiễu, thậm chí gợi ý trắng trợn". Lúc trao Thượng Phương Bảo Kiếm cho hạ thần, Bệ hạ phán "sắp xử nhiều án tham nhũng lớn, bà con cứ chờ xem". Rốt cuộc bà con bị/được nghe- xem live show Bệ hạ rưng rức nghẹn ngào vì bó tay chấm com trước con... ếch chúa. Bây chừ, cận kề ngày Bệ hạ noi gương Nguyễn Thánh Gióng hạ cánh an toàn, vui thú điền viên, Bệ hạ lại kiên quyết biện chứng "đánh con chuột nhưng đừng để vỡ bình, ta phải làm sao diệt được chuột nhưng vẫn bảo vệ được cái bình hoa". Rứa là mần răng? Rứa là mần răng? Bẩm Bệ hạ, "Du khen nót mếc an ô mơ lét vít tao bờ ríc khinh ếch dơ" (*); "Sì tốp đờ rim ming óp dua khếc mo ni en ít ít, tu" (**). Hơn nữa, rứa có khác chi Đầu Voi, Đuôi Chuột? Bệ hạ đã từng sợ ếch chúa đến té... nước mắt, đó là một lẽ. Mà bây chừ đến đám chuột lâu la, Bệ hạ cũng teo nữa là. Rứa có khác chi Bệ hạ gián tiếp tuyên bố với trăm họ rằng Bệ hạ và hạ thần đây nói riêng cũng là chuột và đã quy hàng tộc chuột lai ếch! 

- !!! 

- Hạ thần quy mã là coi như... xong. Phần Bệ hạ cũng nên tính tới đệ tam thập lục kế đi là vừa. Chóng chầy cái bình của Bệ hạ cũng bị bể, không bởi giặc chuột nội xâm thì cũng bởi bá tánh. Giữ Bình đâu bằng giữ Mình, mong Bệ hạ khẩn trương biện chứng lại. 


__________________________________

(*) You cannot (can’t) make an omelette without breaking eggs / On ne fait pas d’omelette sans casser des œufs / Người ta không thể làm món trứng chiên mà không đập bể trứng - Thành ngữ Pháp. 

(**) Stop dreaming of your cake’s money and eat it, too: Ý gốc câu thành ngữ này là «on ne peut avoir à la fois beurre et l’argent du beurre» / Người ta không thể cùng lúc giữ lại miếng bơ (để ăn) và tiền thu được từ việc bán miếng bơ đó, nghĩa là trong cuộc sống phải dứt khoát lựa chọn. 


Bình Luận

Thời Sự

Chuyên đề

 
http://danlambaovn.blogspot.com/search?max-results=50
Copyright © 2014 Dân Làm Báo